| 位置:首页-翻译学习-翻译技巧-阅读文章 | |
|---|---|
中文地址翻译原则 |
||
| 作者:未知 来源:未知 浏览次数:3417 更新日期:2006/3/16 发布日期:2006/2/8 | ||
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村37号403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南阳市中州路42号李有财Li Youcai 434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财 473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财 361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财 361004厦门公交总公司承诺办李有财 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财 |
||